Die erste Tür von Liu Xiaohua ist der Ort, an dem die Wächter des Buddhismus ins Geschirr eintreten. Nach dem Buch von Shan Zhi ist der Name der Blume zu lachen, und der erste Arbeiter, der die Idee der Blume ins Geschirr eindringt, ist dies in der Einleitung des Textes gesagt.
Mehr
Die erste Tür von Liu Xiaohua ist der Ort, an dem die Wächter des Buddhismus ins Geschirr eintreten. Nach dem Buch von Shan Zhi ist der Name der Blume zu lachen, und der erste Arbeiter, der die Idee der Blume ins Geschirr eindringt, ist dies in der Einleitung des Textes gesagt.
Neben der ersten Tür der Landschaft von Liu Xiaohua gibt es eine Schachtel mit einem Oberteil, die als Prinz-Schachtel bezeichnet wird, und es gibt auch einen Grund. Es ist am Ende von Qing, der Zhongshan ist gebaut und der Baustil gehört zu dem Design der Architektur von Ming-Dynastie. Die Eigenschaften des Oberteils sind mit Zhongshan überzogen.
Die Landschaft von Liu ist großartig. Deshalb muss ich hier auch Vertrauen und Ehrlichkeit haben. Zunächst kann ich nicht mit dem Wagen kommen. Auf der Karte ist es nicht weit unter dem Goldenen Gipfel, aber es ist eine theoretische Entfernung. In der Tat muss ich von einem anderen Ort, der als Visionengebirge bezeichnet wird, zum ersten Mal zu Fuß gehen.
Der Goldtop hat einen Weg hinunter, und es muss lange gehen! Am 24. August, etwas kalt! Zu Chinas Haupttür ist es sofort sehr heftig! Bewegen! Die Hände des Tigers der Blase sind in die Würde gedrückt! Neben den Augen ist das Tränen! Das Wasser ist sauber! Sie werden noch einmal gehen.
伽叶佛入定的地方,非常殊圣,是很多佛教徒朝圣鸡足山的最终目标。有的人会在这里叩门,看看伽叶佛会不会回应,哈哈,听说当年虚云老和尚就是有听到回应所以才发愿重建鸡足山。
【趣味】震撼心灵世界的华首门,到了这一下子静下来了...一天都觉得很舒服,心舒服。【性价比】不错呢,爬山这边也不热。【景色】不错,空气也好。
【景色】悬崖绝壁,看上去就是两扇合上的石门。隐约看到门缝间有荒草长出,也有好奇者会到跟前去看。无论如何,佛陀大弟子迦叶尊者守衣入定之处。值得朝拜。