Im Moment des Übergewichts der Wurzel ist die Wurzel mit einem Durchmesser von 42 cm. Die Menschen verbreiten sich, während der Jahreszeit des Frühlings und der Jahreszeit des Wurzels, während der Mond aus dem Mond durch die Wurzel infiltriert wird, die vor der Wurzel von Acaboud passiert. Der Buchpreis für die Anning-Stadt-Zi, der zu Beginn von Qing gebaut wurde, kann um etwa zwei Stunden fertig sein.
Mehr
Im Moment des Übergewichts der Wurzel ist die Wurzel mit einem Durchmesser von 42 cm. Die Menschen verbreiten sich, während der Jahreszeit des Frühlings und der Jahreszeit des Wurzels, während der Mond aus dem Mond durch die Wurzel infiltriert wird, die vor der Wurzel von Acaboud passiert. Der Buchpreis für die Anning-Stadt-Zi, der zu Beginn von Qing gebaut wurde, kann um etwa zwei Stunden fertig sein.
In der Nähe des Tempels der Friedensgemüse, wo es sich um einen sauberen Ort und einen guten Ort für die Sicherheit des Gottes handelt.
曹溪寺是佛教文化气息很浓厚的地方,这是我去了之后才知道的。昨天没事准备去安宁泡温泉,中午吃完午饭从小西门郊运客运站乘坐开往安宁温泉广场的18路公交,票价是18元/位,每隔一小时一班车,直接坐到最后一站温泉站下车,全程约1小时左右。入住的是安宁云涛温泉酒店,查了一下曹溪寺离酒店很近,步行25分钟左右就到了,今天退房后便跟着导航步行去曹溪寺了。盘延而上的龙溪路山路两边树木茂密、环境清幽,尤其是两边的梧桐树,随着秋季的到来飘落而下,风景很是优美,在去的途中还经过云南佛学院—云南禅修中心,看来这片山地是修行精心的好地方。到达佛学院后再前行5分钟左右就看到右手边有一个台阶不高的石梯,一圈红色的寺庙围墙映在眼前。拾阶而上,沿着石梯前行便可到曹溪寺的大门了,寺前门头上悬有笔力劲秀的“曹溪寺”三字匾额,左右各一位彩绘哼哈二将把守。在入门的左手边有售票厅,门票是每元5元。进门的右手边就是卖烧香拜佛的香烛的,进入院子的左手边便是“無量自在”的佛厅,其门前的香火炉中香火正旺,从其前面的小门进去看到一大片池水,环境很幽静。从进门的右手边小门进去后有好大一片宽旷的空闲地,设置的有石头桌椅,很多让人坐在那儿歇息。而在你正前方的有一座坐东朝西的两层楼建筑,走近才看到原来此楼是“傍花楼”,听说是护佑那株千年昙花的。在傍花楼的右侧则是寺庙的素餐馆了,如果你想,也可以品尝下寺庙的斋饭的。因为寺庙在半山腰,附近没有餐馆之类的,可以自己带点食物在里面休息的时候坐在石桌上吃。沿着傍花楼前面的石梯而上,看到在大殿前院里,有一株古梅,相传为元代僧人所植,虽已干枯枝弱,仍不失为罕见的古树。曹溪寺不是很大,一个小时不到就可以逛完一遍了,来此的人应该都是虔心拜佛或者静心养神的虔诚者吧,由于寺庙是佛门圣地,所以我没有拍佛厅里的神像。在里面闲呆了一会便回温泉站乘坐18路公交返回昆明,结束愉快的周末生活。
地方不太大,建筑比较有特点,佛教氛围浓厚,游玩时间大约1个小时就可以了,离温泉镇非常近,适合特去参观许愿的一个景点,不错。
值得去走走,在哪里可以放下一切,可以让心静静的地方。